Serba Serbi Jasa Penerjemah Bahasa Profesional



Menyelesaikan sebuah artikel atau dokumen dalam bahasa asing tak membutuhkan waktu yang lama, apabisa jasa penerjemah yang diberi kepercayaan untuk menerjemahkan dokumen tersebut memiliki kredibilitas yang tinggi. Akan tetapi jika jasa penerjemah bahasa yang kita percaya itu ternyata tetap tak mampu menyelesaikan dokumen bahasa asing kita dalam waktu yang cepat? jangan dulu menyalahkan jasa penerjemah tersebut, atau mengecap jasa penerjemah sebagai seorang yang tak profesional. Karena ada banyak sekali kemungkinan yang terjadi dalam penerjemahan, sehingga jadwal penerjemah untuk menerjemahkan molor dari jadwal yang telah ditentukan. Penerjemah bahasa, apalagi jasa penerjemah bahasa Inggris yang jumlahnya ada banyak sekali di seluruh Indonesia, tentunya memiliki kesamaan kendala dan kemungkinan yang terjadi saat menerjemahkan sebuah dokumen.

Pertanyaan yang paling lazim ditanyakan adalah, mengapa seorang penerjemah bahasa Inggris membutuhkan waktu lama untuk menyelesaikan terjemahan? Apakah tidak bisa dilakukan dengan waktu yang cepat? jasa penerjemah tersumpah yang baik dan bertanggung jawab tentunya selalu membutuhkan proses. Tugas dari seorang jasa penerjemah selain menerjemahkan adalah menyampaikan pesan, jadi seorang jasa penerjemah bukan hanya asal menerjemahkan kata-kata dalam dokumen atau artikelnya saja. Namun tugas dari seorang jasa penerjemah juga melakukan pengetikan ulang hasil menerjemahkan tadi, sehingga tentu ini memakan waktu yang lebih lama. Bahkan setelah hasil terjemahan dalam bahasa Indonesia itu sudah selesai diketik ia juga harus tetap menyunting naskah hasil terjemahannya tersebut agar mudah dipahami oleh pembaca. Tugas jasa penerjemah belum selesai sebelum ia melakukan koreksi apabila ada kesalahan ketik dan sebagainya. Sekarang bisa dimengerti bukan mengapa seorang jasa penerjemah saat menerjemahkan butuh waktu yang lama?

Kemudian pertanyaan berikutnya yang sering dipertanyakan pada jasa translate bahasa Inggris adalah, mengapa tarif untuk menggunakan jasa penerjemah ini mahal? Karena proses penerjemahan dilakukan bukan oleh sembarang orang, atau siapapun yang bisa bahasa Inggris melainkan dilakukan oleh seseorang yang sudah professional dalam bidang bahasa Inggris dan penerjemahan ini, seperti hal nya dokter, insinyur, dan sebagainya. Mereka melakukan pekerjaan yang sesuai dengan profesi mereka tentu dengan menggunakan pelajaran dan ilmu yang telah mereka dapatkan selaa proses pendidikan formal ataupun non formal, selain itu juga pendidikan tersebut tentunya membutuhkan biaya yang tak sedikit, sehingga tentunya si penerjemah melakukan pekerjaan ini untuk memenuhi kebutuhan hidupnya juga. Dengan demikian, uanglah yang digunakan untuk menghargai jasa sekaligus sebagainya. Wajar sekali jika kemudian si jasa translate online mematok harga yang cukup lumayan untuk jasa penerjemah yang ia berikan, apalagi jika ia sudah profesional. Namun sudah tentu anda patut berhati-hati apabila ada jasa penerjemahan yang menawarkan harga murah. Misalnya saja ia menawarkan harga Rp. 15.000/ halaman padahal tarif minimal yang disarankan untuk terjemahan ini  adalah Rp.150.000 / halamannya. Harga yang sangat fantastis dan lumayan bukan?

Kemudian sistem apakah yang digunakan untuk menghitung tarif jasa penerjemahan ini? Ada banyak yang kebingungan dan bertanya-tanya tentang cara menghitung tarif dari jasa penerjemah. Sebenarnya untuk masalah tarif ada beberapa patokan yang dapat digunakan untuk menghitung tarif penerjemahan seperti berdasarkan jumlah kata, jumlah baris hasil terjemahan, jumlah halaman hasil terjemahan, jumlah halaman teks sumber, hingga borongan. Semakin banyak yang diterjemahkan, kemungkinan mendapatkan harga diskon semakin besar. Lantas apakah orang asli Indonesia yang mengerti bahasa Inggris secara otomatis dapat menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia? Jawabannya adalah tidak, karena bahasa Indonesia juga memiliki tata bahasa sendiri yang terkadang orang Indonesia sendiri pun masih salah menggunakannya.

Kemudian apabila anda menginginkan pekerjaan sebagai jasa penerjemah bahasa Inggris, apakah diperlukan ijazah atau pendidikan tertentu untuk menjadi seorang penerjemah tersumpah? Jawabannya bisa ya dan tidak karena memang dibutuhkan pendidikan serta pengetahuan bahasa asing namun bukan berarti pendidikan formal. Anda bisa saja mengikuti berbagai macam kursus bahasa asing untuk memperdalam kemampuan bahasa Inggris anda demi memperkaya pengetahuan, yakinlah, pengetahuan itu akan membuat anda lebih mudah lulus dalam uji kelayakan penerjemah.

Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Google+

Related : Serba Serbi Jasa Penerjemah Bahasa Profesional